缅怀许渊冲先生诗意百岁,一生少年
6月17日上午,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年岁。
许渊冲,年4月18日生于江西南昌。
他熔铸中西方文化,一生在不同语言之间演绎文学之美。
严复说“译者之难信达雅”,许渊冲先生译出了那份可意会而不可言传的韵味,译出了更多的诗情画意。
《诗经》、《楚辞》、唐诗、宋词、元曲……他将中国古典诗词翻译成英法韵文,尽显古典诗词之美,他也因此被誉为“诗译英法唯一人”。
《红与黑》《包法利夫人》《莎士比亚戏剧集》……他译介外国文学名著,让中国读者遨游于西方经典之中。“中国翻译文化终身成就奖”、“北极光”杰出文学翻译奖……一个世纪的辛勤耕耘,诠释了他的永恒热爱。
年,许渊冲以第7名的优异成绩考入西南联大。联大读书期间,除了聆听陈寅恪、钱锺书等大师的教诲,他还开始尝试翻译。他最早的译作,是将林徽因的诗《别丢掉》译为英文,并发表在《文学翻译报》上。
年,因太平洋战争爆发,美国志愿空军来华支援,许渊冲先生在美国援华志愿航空队(也就是大名鼎鼎的“飞虎队”)担任英文翻译。
年,许渊冲先生到巴黎大学留学,深入研究法国文学。年,他学成归国,进入译坛逐梦。
半世纪的译坛耕耘,硕果累累。
年,89岁的许渊冲拿到中国翻译文化终身成就奖。
年,93岁的许渊冲又荣获了国际翻译界最高奖项“北极光”奖,成为该奖项自年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。
即使获得如此高的成就,许渊冲先生依旧笔耕不辍,希望能把《莎士比亚全集》翻译完,因此每天工作到凌晨四五点,一天只休息几个小时。
别人劝他不要过于劳累,他说:“翻译的快乐对于我就像水和空气,沉浸在翻译的世界里,我就垮不下来。”
今年岁生日前夕,许渊冲先生还回顾自己的求学生涯,出版了散文《不负少年时:我的求学生涯》。
据不完全统计,许渊冲先生出版的中、英、法文著作,共有一百二十多种,可以说是著作等身。
诗意百岁,一生少年!
先生千古!一路走好!
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/3365.html